БИЗНЕС-СЕТЬ KINETICS CRM CALL-ЦЕНТРЫ ERP ECM ITSM PM АБС

 ПоискПоиск   ПользователиПользователи   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 


Перевод западного ПО CRM на русский

 
CRM Форум -> Свободная дискуссия
Автор Сообщение
Crmonline



Зарегистрирован: 18.09.2005
Сообщения: 363


СообщениеДобавлено: Ср Фев 07, 2007 11:44 am     Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

В процессе адаптации западного ПО бывает необходимо перевести интерфейс системы, систему помощи и документацию на локальную кодовую страницу, к примеру, на русский.
Можете ли вы поделиться опытом такой адаптации?

Сколько это стоит?
Что лучше - сделать перевод самим или отдать объем работ специализированной компании?
Почему западные вендоры не делают перевод сами?
Anders



Зарегистрирован: 27.10.2006
Сообщения: 36


СообщениеДобавлено: Ср Фев 07, 2007 12:26 pm     Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

Crmonline
Crmonline писал(а):
Что лучше - сделать перевод самим или отдать объем работ специализированной компании?

Самим - это кому? Клиенту или разработчику? В большинстве систем присутствует внутренний инструментарий, который позволяет это сделать. Но научится этому сначала нужно. Не везде клиент может выделить собственных разработчиков.
Если имеется в виду подрядчик по проекту внедрения, то многое зависит от конкретного продукта. Наиболее качественно перевод может быть сделан непосредственно для конкретного проекта, т.к. одни и те же английские термины могут трактоваться по-разному - в зависимости от специфики организации или от принятой в ней терминологии.
Специализированные компании не могут сделать качественный перевод, т.к. не знают ни специфики продукта, ни требований бизнеса.
До сих пор вспоминаю шок заказчика на одном из проектов, когда они получили первую локализованную версию. До этого на самом видном месте интерфейса у них было название показателя "Member". :)
@lex



Зарегистрирован: 07.02.2006
Сообщения: 316


СообщениеДобавлено: Ср Фев 07, 2007 1:28 pm     Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

Anders
Представляю его реакцию :)
_________________
Харчишин Алексей
www.CRM-JAM.com
@lex



Зарегистрирован: 07.02.2006
Сообщения: 316


СообщениеДобавлено: Ср Фев 07, 2007 2:11 pm     Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

А вообще о переводе в этом контексте лучше не говорить, более подходящий термин - локализация.
В этой сфере работал (готовился 6 лет переводчиком быть и даже был им :), и по опыту знаю что одним переводом интерфейса не обойтись.

Первыми появляются такие переменные как системы исчисления, валюты, и т.п. Еще нужно подгонять шаблоны документов, отчетов.
Потом упираешся в технические моменты - часть интерфейса может быть зашита довольно "глубоко". Это далеко не все радости, так - на вскидку.

Интересно было бы услышать от вендоров, что они делают для того, чтобы их продукт можно было локализировать с минимальными неудобствами :)
_________________
Харчишин Алексей
www.CRM-JAM.com
Crmonline



Зарегистрирован: 18.09.2005
Сообщения: 363


СообщениеДобавлено: Ср Фев 07, 2007 2:12 pm     Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

>Специализированные компании не могут сделать качественный перевод, т.к. не знают ни специфики продукта, ни требований бизнеса.

Проблема перевода возникает тогда, когда вендор не заботится о адаптации к российскому рынку. Говоря прямо, так было с Siebel, Sage, FrontRange. Сейчас со скрипом что-то начинает меняться.

Именно поэтому внедренцы "русифицируют" продукты сами. Но делают это своими силами, часто прямо в коде. Такая адаптация не может считаться качественной.

Вот вы представьте: SalesLogix переводит на русский каждая компания-внедренец заново!!! Да, у них еще и перевод терминов/меню отличается!!!
NB



Зарегистрирован: 07.02.2007
Сообщения: 1


СообщениеДобавлено: Ср Фев 07, 2007 3:25 pm     Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

Цитата:
Интересно было бы услышать от вендоров, что они делают для того, чтобы их продукт можно было локализировать с минимальными неудобствами :)

Могу поделится как организована локализация в Pivotal CRM. Все строковые константы (Language strings) видимые пользователю на формах и в сообщениях храняться в базе мета данных. Возможно наличие нескольких значений Language string для разных языков. Есть механизм выгрузки и загрузки этих строк из/в базу. То есть перевод осуществляется следующим образом - все существующие Language strings выгружаются в CSV файл, отправляются на перевод. Переводчику достаточно вписать перевод в соотвествующую колонку. Далее переведенные строки закачиваются обратно в базу. Перевод корректируется. Пользователю назначается соотвествующий язык для которого есть перевод и соотвественно весь интерфейс становится для него на этом языке. То есть система может быть не только локализованной, а многоязычной в рамках одной и той же базы. Безусловно для ее поддержки необходима грамотная кастомизация - использование Language strings в скриптах для сообщений а не захардкоженного текста.
CRM Форум -> Свободная дискуссия Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 


Powered by LP © 2001, 2005 phpBB Group